Bir moda evinin ismi ticari marka olarak tescil edilemeyecek kadar popüler mi? Kararı Yüksek Mahkeme verecek.
Hakimler, "Vêtements" ismine yabancı eşdeğerlik doktrininin uygulandığına karar vererek, yeterli sayıda Amerikalının "vêtements" kelimesinin Fransızcada "giysiler" anlamına geldiğini bildiğini ve bu nedenle marka tescili için uygun olmadığını savundu.
Vetements avukatları pes etmemeye karar verdi ve bir kez daha mahkemeye başvurarak, bir ismin ticari marka hakkının, İngilizceye çevrildiğindeki anlamına mı yoksa Amerikalı tüketiciler tarafından nasıl algılandığına mı bağlı olduğunun belirlenmesini istedi. Bu kez talep, ABD Yüksek Mahkemesi tarafından değerlendirilecek.
Vetements moda evi, isminin hakkı için mahkemede mücadele ediyorVetements avukatları, son başvurularında, Amerikalıların yalnızca yüzde 1'inden azının Fransızcayı, Fransızca "vetements" kelimesini İngilizce "giyim" kelimesiyle ilişkilendirebilecek kadar iyi konuştuğunu belirtiyor. Marka temsilcilerinin de vurguladığı gibi, yeterince büyük bir Amerikalı tüketici grubu, "Vetements" ismini, 2014 yılında Gürcü tasarımcılar Demna ve Guram Gvasalia kardeşler tarafından kurulan İsviçreli markayla ilişkilendiriyor. Demna, şu anda İtalyan moda evi Gucci'nin kreatif direktörlüğünü yürütüyor .
Ayrıca, yabancı eşdeğerler doktrininin güncelliğini yitirdiğini ve günümüz gerçekleriyle uyuşmadığını da ekliyorlar. Ayrıca, Yüksek Mahkeme'nin 1988'de "La Favorita" (İspanyolca "favori") markası davasında emsal teşkil eden bir uygulama yaptığını ve 2020'de popüler platform Booking.com'un (İngilizce: "rezervasyon yapmak") isminin tescilini onayladığını belirtiyorlar.
\N
Davayı izleyenlere göre, Yüksek Mahkeme'nin kararı, Amerikalı yetkililerin benzer davalardaki gelecekteki kararlarını etkileyecek. Hangi yaklaşımın daha mantıklı olduğu henüz belli değil: Bir kelimenin İngilizce çevirisini mi yoksa tüketiciler arasındaki algısını mı temel almak?
RP